←↑多語醫藥圖卡。
◎文/台中記者謝宜倪
台灣的族群結構正變得日益多元。隨著新住民及其子女人數突破百萬,以及近年來積極引入的移工,來彌補勞動力短缺,許多NGO團體致力於協助這些群體適應當地生活,並降低語言障礙。在此背景下,「聽你說」平台的多語醫療卡應運而生,旨在保障新住民與移工在台灣的醫療權益。
新住民與移工在台灣就診時,每個環節都需要翻譯人員的協助。為此,「Listener聽你說」與七星藥局合作製作多語醫藥圖卡;「越在嘉文化棧」也與藥師胡廷岳合作,創製多語用藥圖卡。這些圖卡不僅用於藥袋和容器的多語用藥指示貼紙,也被上傳至網路雲端,以便於跨縣市的使用。
醫護人員和移工組織工作者也在陪同看診時進行類似的多語衛教。這些行動不僅降低醫療人員與移工之間的溝通障礙,也方便外籍看護照顧慢性疾病人,讓照護和被照護者都能在熟悉的語言環境中更加輕鬆。「Listener聽你說」團隊的無私分享,促成多語醫療卡的開發與普及。這些醫療卡涵蓋:⑴多語藥袋,包括印尼語和越南語。⑵藥局醫療卡,涵蓋英語、印尼語、泰語和越南語。⑶健檢醫療卡,包括菲律賓語、印尼語、泰語和越南語。以上資源已開放下載,歡迎全台醫療單位積極推廣與運用,以提高在台灣的新住民與移工在醫療環境中的溝通效率和舒適度,共同促進多元文化下的醫療照護。
●多語醫療卡資料庫下載連結。
回首頁 |