2051

107 / 1. 29 ~ 2. 4

 

多元文化用藥資訊 高雄醫院藥師齊推動

 

↑ 高雄市衛生局整合區域級以上醫院推動多元文化用藥資訊,將藥袋增列印尼語、越南語、泰語。

↑多元文化藥事服務圖騰標示。

 

◎文╱高雄記者毛志民

 

1月17日,高雄市衛生局發表自去年年底整合區域級以上醫院推動多元文化用藥資訊執行成果,透過跨院際藥師們合作,將藥袋上的英文藥品與中文指示,增列「印尼語、越南語、泰語」標籤或用藥指導單張、並搭配「使用圖案」貼紙、藥袋上有行動條碼(QR code),方便新住民、外籍移工透過母國文字理解正確用藥資訊;此外,不識字或視力不佳的患者也可輕鬆使用台語語音說明,共同提高民眾的健康知能及用藥安全。

 

「多語言之用藥衛教指導單張」內容應包括「藥品之外觀、頻次、用法用量」,外觀以彩色列印;高雄市「多元文化藥事服務圖騰標示」將提供醫療機構、藥局做為推動多元文化藥事照護之用。 高雄市衛生局長黃志中表示,高雄外籍人士比例高,提供友善多元文化用藥資訊,是高雄致力健康城市的象徵。

 

高雄市衛生局藥政科代理科長郭垂香表示,高雄市首創結合圖案與文字,視需求提供個別化的語文用藥資訊,讓外籍看護可以看懂藥袋上的說明,照顧阿公阿嬤吃藥時才不會弄錯;再者,阮綜合醫院另有日文版,並貼心的在藥袋說明標籤加防水膜;市立聯合醫院亦有韓文版,呈現各院對於多元文化用藥資訊的用心及努力。

 

藥師亦可視實務需要,搭配衛福部食品藥物管理署編定「新住民安全用藥手冊」(中文、英文English、印尼文bahasa Indonesia、越南文Tiếng Việt Nam、泰文อักษรไทย、柬埔寨文ភាសាខ្មែរ)(網址:https://goo.gl/4dkiha) ,相信隨著外籍照護者對用藥資訊的正確理解,能減少吃錯藥的憾事,更願意配合服藥,確保藥物治療效果。

 

回首頁